问:

少而不勤,无如之何翻译

答:
这句谚语的中文原文是“少而不勤,则无以致远”。意思是说,一个人如果天资聪颖但缺乏勤奋努力,那么他将无所作为,无法取得更大的成就。
这个谚语的英文翻译常见有以下几种:
1. Without diligence, talent amounts to nothing. 意思是没有勤奋,天才也无济于事。
2. Genius without labor is nothing. 意思是不劳动的天才一无是处。
3. No toil, no skill. 意思是不劳动,没有技能。
4. No pain, no gain. 意思更偏向于没有付出就没有收获。
5. Idle genius is worthless. 意思是无所作为的天才毫无价值。
从翻译意思来看,这几种英文表达都很精准并效仿了中文原句的节奏和意境。但从课本语境和英语表达习惯考虑,我认为“Genius without labor is nothing”可能是更为标准和流行的翻译。它既表达了原句的中心思想,又简洁易记,是英语表达中比较地道的一个表述。
所以,如果要我给“少而不勤,无如之何”这个谚语一个英文翻译的推荐,我会选择:“Genius without labor is nothing”。也就是说,一个没有劳动和刻苦钻研的天才,最终一事无成,可谓毫无价值。
这是一个古老但仍然具有现实意义的成语,无论在中文还是英文中,都值得我们注意并借鉴其寓意。如果您有任何其他需要翻译或解释的句子,欢迎随时提出。我很乐意为您做详细的语义分析和多角度翻译。