问:
time permitting与time permitted的用法区别在于哪里?
答:
time permitting与time permitted在用法上有些细微的区别:
1. time permitting意为"如果时间允许的话"或"如果时间足够的话",表达一种可能性或条件。例如:I will finish the work today, time permitting.(如果时间允许的话,我今天会完成这件工作。)它表示完成工作还依赖于是否有足够的时间,存在不确定性。
2. time permitted意为"已经得到时间的允许"或"已经得到时间的批准",表达一种已经存在的状态或事实。例如:I finished the work yesterday as time permitted.(我昨天完成了这件工作,因为已经得到时间的允许。)它表示工作完成是因为时间允许,时间不够不是完成工作的障碍,不涉及不确定性。
3. time permitting常用于表达计划、打算或意图,但其实现还依赖于时间是否足够这个条件。time permitted常用于解释已经发生的事情,orig表示之所以会发生是因为已经得到时间的许可或批准。
4. time permitting在语气上稍微客气一些,表达一种可能的权宜之计。time permitted的语气则比较绝对,表达一个既定事实。
5. time permitting后常直接跟动词原形。time permitted后常跟的时过去分词或现在分词。
综上,time permitting表示一种尚未确定但可能实现的状态,其后常跟动词原形;time permitted表示一种已经存在的或已经发生的状态,其后常跟过去分词或现在分词。time permitted语气较绝对,time permitting语气稍微客气一点。