问:
副使崔应麟,见民啖泽中雁矢的翻译是什么?
答:
对于“副使崔应麟,见民啖泽中雁矢”这一句的翻译应该是:
副使-副使者,官名
崔应麟-人名
见-看到
民-百姓,普通人
啖-咬,吃
泽中-池塘里
雁-大雁
矢-箭
整句话的意思是:
副使崔应麟看到普通百姓在池塘里吃掉了被射伤的大雁。
翻译成英文则是:
The vice envoy Cui Yinglin saw common people eating an injured wild goose shot by an arrow in a pond.
或:
Vice Envoy Cui Yinglin saw commoners eating a wild goose wounded by an arrow in a pond.
这句话描写了当时普通百姓生活贫苦的状况,为了填饱肚子,会捡食被猎人射伤的野雁。副使崔应麟目睹了这一景象。