问:
英汉互译教程
答:
英汉互译教程的完整内容可以包括以下方面:
1. 互译的重要性
介绍英汉互译的意义,让学习者明白掌握英汉互译的好处。
2. 语言点转换
详细解释英汉两种语言的语法、词汇、语用等不同之处,以及在互译过程中如何完成英汉语言点的转换。
3. 词汇选择
词汇选择直接影响翻译质量,需要按照两种语言习惯选择合适的词汇进行转换。
4. 语序处理
英汉语序有很大不同,互译要注意把握好英汉语序的转换。
5. 语体风格转换
正式译文、文学译文、新闻译文都有各自的语体要求,互译中需要转换语体风格。
6. 语言习惯转换
英美中文化都有很强的语言习惯,这需要在互译中加以转换。
7. 常见翻译技巧
介绍翻译变式、增译、省译等常见互译技巧的使用。
8. 翻译训练
提供大量英汉语料进行翻译练习。练习后要进行评析,不断改进。
9. 翻译素养培养
除语言技能外,互译也需要积累 Background knowledge,培养翻译素养。
10. 中介翻译
可介绍中介翻译在口译及笔译中的具体应用。