问:
让核心素养在思维型课堂中悄然"生长"用英语怎么翻译?
答:
Here is a detailed translation of that sentence into English:
Allowing core literacy to "grow" quietly in a thinking-oriented classroom:
让 - Allowing
核心素养 - core literacy (fundamental knowledge and skills)
在 - in
思维型课堂 - thinking-oriented classroom (a classroom focused on developing critical thinking skills)
中 - in
悄然 - quietly
"生长" - "grow" (implying gradual, natural development over time)
A detailed translation would be:
By employing a thinking-oriented approach in the classroom, core knowledge and skills can gradually and naturally develop in students over time, in a quiet yet effective manner.
The key points are:
1. Letting core competencies develop naturally rather than forcing them.
2. Using a classroom focused on critical thinking skills rather than rote memorization.
3. The growth happens quietly/subtly rather than loudly/abruptly.
4. It is an ongoing, gradual process rather than expecting instant results.
The translation aims to convey the essence and nuance of the original Chinese sentence in a natural way in English. Please let me know if any part needs further explanation or clarification.