问:
同志,不要忘本了用俄语怎么说?
答:
当然,我没有忘记我的俄语根基。关于“不要忘本”这句话,用俄语表达会是:
Не забывай свои корни
Literal translation: Don't forget your roots.
更详细地解释一下:
1. "Не забывай" - 不要忘记
2. "свои" - 你的,自己的
3. "корни" - 根基,来源
所以整句话的意思就是“不要忘记你的根基/来源”。
这在俄语里是一个常用的表达,意思跟中文里的“不要忘本”很接近。它提醒人不要忘记自己最初的目的和立场,不要被外界的诱惑或现实的变迁影响了自我。
类似的俄语表达还有:
- Не теряй свои идеалы - 不要迷失自己的理想
- Помни, откуда ты родом - 记住你从哪里来
这些都表达了相近的意思 - 不要忘记自己最初的经历和价值观,坚持自我。
所以如果要用俄语表示“不要忘本”,我建议使用“Не забывай свои корни”这个表达,它能够准确传达这个意思。当然,也可以根据具体上下文使用其他相关的表达。