问:

用英文表达签署合同、材料确认、劳务报酬、债权债务的无效产生法律效力吗

答:
英文中表达签署合同、材料确认、劳务报酬、债权债务的无效不会产生法律效力,理由如下:
Signing a contract, confirming materials, labor remuneration, creditor's rights and debts invalid will not produce legal effect in English.这是因为:
1. 签署合同(signing a contract)指双方当事人在合同上签字,如果合同内容违法或不合理,签署也无法使合同产生效力。按英美法,合同的成立还需要其他因素,如offer、acceptance、consideration、capacity、legality of object等。单纯签字不足以使合同成立和产生法律效果。
2. 材料确认(confirming materials)只是确认文件资料的真实性,本身不产生法律关系和权利义务。必须与其他法律行为配合,如签订协议或合同,才可能产生法律效果。
3. 劳务报酬(labor remuneration)指雇员提供劳务后获得的报酬。如果劳务报酬违反劳动法规定,如低于最低工资标准,则该劳务报酬无效,雇主不得据此豁免其支付适当劳动报酬的义务。
4. 债权债务(creditor's rights and debts)指当事人之间的权利义务关系。如果债权债务产生于违法原因,如赌博、毒品交易,则该债权债务无效,不产生法律效力,相关当事人不受其约束。
所以,简而言之,如果上述行为或关系不符合相关法律规定,其本身并不能产生完全意义上的法律效力或效果。需要与其他有效的法律行为或文件的配合,最终由有权机构判断,才能决定其法律后果。